Ipak, nevjerojatno je, da Hrvati, usprkos očitim razlikama i dvadesetogodišnjoj jezičnoj higijeni (čit. nasilju nad jezikom), ne odsutaju od srpskih riječi odnosno Hrvati uporno ne govore svojim odnosno vlastitim jezikom. Oni to odbijaju iz samo njima znanih razloga. A možda u narodu postoje granice preko kojih pametnjakovići perverzne motivacije ne mogu prijeći?! Rječnik vrijeđa inteligenciju forsirajući reku razlikovnosti.
O jeziku kao omeđju duhovnosti pisao je Stribor Uzelac Schwendemann na ovom portalu. Potaknuti njegovim brutalno direktnim opservacijama i primjerima iz leksika hrvatskog i srpskog jezika, potražili smo još riječi po kojima se razlikuju ova dva jezika, i to u Rječniku razlika između hrvatskoga i srpskoga jezika Vladimira Brodnjaka – i ostali zapanjeni kojim je sve riječima autor argumentirao razlikovnost. Ipak, nevjerojatno je, da Hrvati, usprkos očitim razlikama i dvadesetogodišnjoj jezičnoj higijeni (čit. nasilju nad jezikom), ne odsutaju od srpskih riječi odnosno Hrvati uporno ne govore svojim odnosno vlastitim jezikom. Oni to odbijaju iz samo njima znanih razloga. A možda u narodu postoje granice preko kojih pametnjakovići perverzne motivacije ne mogu prijeći?! Rječnik vrijeđa inteligenciju forsirajući reku razlikovnosti.
Rječnik je tiskan mirne, tolerantne1992. godine, u izdanju NIRO Školske novine i Hrvatske sveučilišne naklade d.o.o. Recenzenti su bili poznati jezikoslovci dr. Stjepko Težak i dr. August Kovačec.
Evo samo nekoliko zapanjujućih razlikovnih primjera, uz malu napomenu: riječi iz srpskog jezika su boldirane, a riječi iz hrvatskog jezika nisu, i dođu kao prijevod nepoznatih, stranih, srpskih riječi. Zasta, riječi se toliko razlikuju da je rječnik neophodan. No, ironiju na stranu. Komentara tu ne treba nikakvog, osim što se slobodno može zaključiti da jezik može biti batina i sprava za mučenje. Poslije drila ljudi su poslušniji.
Akribija – velika točnost Azotara – dušičara, dušikana Beskućnik – lakoumnik, razuzdanac Bestrasno – nepristrano Cmoljiti – plakati, tuliti Cvrčak – poljski šturak, zrikavac Demisija – ostavka Domaći – kućni Eksterijer – vanjština Ezopovski – ezopski Gušteri – gušterice Gušobolja – grlobolja Hekleraj – kukičani ručni radovi Hitati – hitjeti, žuriti Inspektor – nadzornik, nadglednik Istrajnost – ustrajnost Kepec – patuljak Končast – končan Moleraj – soboslikarija Moralan – ćudoredan Morski jež – ježinac Morske krave - sirene Partizanija – partizanstvo Parveni- skorojević Pecaljka – prutilo sa strukom na kojem je udica Precrtati – prerisati, prekrižiti Predumišljaj – promišljaj Rastur – rastep Ravan – ravna Sagledati – spoznati, primjetiti, utvrditi Slagati – nalagati Sručiti – srušiti, svaliti Šonjavost – papučarstvo Šojka – Srbin prečanin, Vojvođanin Šnirati – stezati, sapinjati uzicom Teren – igralište Tim – momčad, ekipa Trampa – zamjena robe za robu Trapav – nezgrapan, zdepast Uljudan – lijep, pristojan Uobraziti se – uzoholiti se Vanredan – izvanredan Vratilo – gimnastička preča Zazor – strah, stid, gnušanje, zgražanje Zvečka- čegrtaljka, klepetaljka
O jeziku kao omeđju duhovnosti pisao je Stribor Uzelac Schwendemann na ovom portalu. Potaknuti njegovim brutalno direktnim opservacijama i primjerima iz leksika hrvatskog i srpskog jezika, potražili smo još riječi po kojima se razlikuju ova dva jezika, i to u Rječniku razlika između hrvatskoga i srpskoga jezika Vladimira Brodnjaka – i ostali zapanjeni kojim je sve riječima autor argumentirao razlikovnost. Ipak, nevjerojatno je, da Hrvati, usprkos očitim razlikama i dvadesetogodišnjoj jezičnoj higijeni (čit. nasilju nad jezikom), ne odsutaju od srpskih riječi odnosno Hrvati uporno ne govore svojim odnosno vlastitim jezikom. Oni to odbijaju iz samo njima znanih razloga. A možda u narodu postoje granice preko kojih pametnjakovići perverzne motivacije ne mogu prijeći?! Rječnik vrijeđa inteligenciju forsirajući reku razlikovnosti.
Rječnik je tiskan mirne, tolerantne1992. godine, u izdanju NIRO Školske novine i Hrvatske sveučilišne naklade d.o.o. Recenzenti su bili poznati jezikoslovci dr. Stjepko Težak i dr. August Kovačec.
Evo samo nekoliko zapanjujućih razlikovnih primjera, uz malu napomenu: riječi iz srpskog jezika su boldirane, a riječi iz hrvatskog jezika nisu, i dođu kao prijevod nepoznatih, stranih, srpskih riječi. Zasta, riječi se toliko razlikuju da je rječnik neophodan. No, ironiju na stranu. Komentara tu ne treba nikakvog, osim što se slobodno može zaključiti da jezik može biti batina i sprava za mučenje. Poslije drila ljudi su poslušniji.
Akribija – velika točnost Azotara – dušičara, dušikana Beskućnik – lakoumnik, razuzdanac Bestrasno – nepristrano Cmoljiti – plakati, tuliti Cvrčak – poljski šturak, zrikavac Demisija – ostavka Domaći – kućni Eksterijer – vanjština Ezopovski – ezopski Gušteri – gušterice Gušobolja – grlobolja Hekleraj – kukičani ručni radovi Hitati – hitjeti, žuriti Inspektor – nadzornik, nadglednik Istrajnost – ustrajnost Kepec – patuljak Končast – končan Moleraj – soboslikarija Moralan – ćudoredan Morski jež – ježinac Morske krave - sirene Partizanija – partizanstvo Parveni- skorojević Pecaljka – prutilo sa strukom na kojem je udica Precrtati – prerisati, prekrižiti Predumišljaj – promišljaj Rastur – rastep Ravan – ravna Sagledati – spoznati, primjetiti, utvrditi Slagati – nalagati Sručiti – srušiti, svaliti Šonjavost – papučarstvo Šojka – Srbin prečanin, Vojvođanin Šnirati – stezati, sapinjati uzicom Teren – igralište Tim – momčad, ekipa Trampa – zamjena robe za robu Trapav – nezgrapan, zdepast Uljudan – lijep, pristojan Uobraziti se – uzoholiti se Vanredan – izvanredan Vratilo – gimnastička preča Zazor – strah, stid, gnušanje, zgražanje Zvečka- čegrtaljka, klepetaljka